Podczas organizowania międzynarodowej konferencji jedną z najważniejszych kwestii jest umożliwienie jej uczestnikom efektywnej i bezproblemowej komunikacji. Dlatego skorzystanie z usług biura tłumaczeń jest kluczowe. Firma tłumaczeniowa zajmie się nie tylko przekładem pisemnym materiałów promocyjnych czy treści w social mediach. Zapewni przede wszystkim tłumaczenia ustne w trakcie wydarzenia. Co możesz zrobić, aby otrzymać jak najlepszą ofertę przekładu ustnego? Przekaż pracownikowi biura tłumaczeń jak najwięcej istotnych informacji. Dzięki temu szybciej otrzymasz wycenę najlepiej dopasowaną do Twoich potrzeb. Jakie to informacje? Dowiesz się z naszego artykułu.
Termin, miejsce, czas trwania, języki
Gdzie i kiedy, to podstawowe informacje, jakie musi znać project manager, aby przygotować dla Ciebie wycenę. Będzie też potrzebował wiedzieć, jak długo będzie trwało całe wydarzenie – godziny od-do oraz w jakich godzinach będzie potrzebne tłumaczenie. Czasami zdarza się, że przekład nie jest potrzebny w trakcie całej konferencji. Jeśli Twoje wydarzenie trwa kilka dni, warto dopytać zagranicznych prelegentów i uczestników, czy na pewno planują brać udział w evencie każdego dnia.
Ostatnią kluczową informacją jest oczywiście para lub pary językowe, w jakich będzie potrzebne tłumaczenie.
Liczba uczestników
Do przygotowania oferty pomocna będzie także informacja o tym, ilu uczestników weźmie udział w wydarzeniu oraz ilu z nich będzie potrzebowało skorzystać z tłumaczenia. Zazwyczaj w przypadku pary językowej polski-angielski, część uczestników eventu zna język na tyle dobrze, że nie musi korzystać ze wsparcia tłumacza. Jeśli jednak planujesz prelekcję w mniej popularnym języku, lepiej założyć, że wszyscy uczestnicy skorzystają z tłumaczenia.
Branża i tematyka spotkania
Podanie informacji o tematyce spotkania jest ważne z dwóch powodów. Przede wszystkim, biuro od razu dobierze do zlecenia tłumaczy, który specjalizują się w danej dziedzinie. Dodatkowo wysoce specjalistyczne tłumaczenia, np. tłumaczenia medyczne czy tłumaczenia dla branży zbrojeniowej mogą kosztować więcej. Dlatego, aby uniknąć niespodzianki i niedoszacowanego budżetu, informację o tematyce wydarzenia warto podać na samym początku.
Rodzaj tłumaczenia
Wyróżniamy dwa główne rodzaje tłumaczeń ustnych, tłumaczenia symultaniczne i konsekutywne. Ważne jest, aby jeszcze przed przygotowaniem wyceny ustalić, jaki typ tłumaczenia Cię interesuje. Czym różnią się te dwa rodzaje przekładu ustnego? O tym możesz przeczytać w stronach
Jeśli nie masz pewności, które z nich sprawdzi się najlepiej w Twoim konkretnym przypadku, porozmawiaj z przedstawicielem biura. On doradzi Ci, który rodzaj tłumaczenia będzie odpowiedni dla Twojego wydarzenia.