Online-Wörterbuch als neues Werkzeug für Übersetzer

Damit die von den Übersetzern angefertigten Übersetzungen professionell sind und den Anforderungen des Kunden entsprechen, müssen sie die richtige Fachterminologie und Branchenkenntnisse sowie den kulturellen Kontext berücksichtigen. Jedes dieser Elemente ist äußerst wichtig, da es sich direkt auf die Lesbarkeit und Qualität des übersetzten Dokuments auswirkt. Selbst für einen erfahrenen Übersetzer kann es sehr schwierig sein, das gewünschte Ergebnis zu erzielen, wenn alle oben genannten Faktoren berücksichtigt werden.

Auch Übersetzer mit langjähriger Erfahrung nutzen bei ihrer Arbeit die verschiedensten Hilfsmittel. Das bei weitem wichtigste davon ist das Glossar oder Wörterbuch. In der Vergangenheit wurden Glossare verwendet, um in Texten enthaltene Begriffe zu erklären. Sie waren auf den hinteren Seiten von Büchern zu finden. Heute ist ihr Einsatzbereich viel breiter gefächert. Dennoch spielen sie bei der Arbeit des Übersetzers eine äußerst wichtige Rolle. Sie ermöglichen es, die Nomenklatur in einem Text zu vereinheitlichen und an allgemein anerkannte Industriestandards anzupassen.

 

Brandneue Produkte im Angebot des Übersetzungsbüros Bireta

Das Übersetzungsbüro Bireta, ein führendes Unternehmen auf dem polnischen Markt für technische Übersetzungen, hat aufgrund seiner über 20-jährigen Erfahrung und der Zusammenarbeit mit den besten Übersetzern drei Polnisch-Englisch-Wörterbücher erstellt. Diese Wörterbücher bilden die Grundlage des Übersetzungsprozesses für unsere Kunden. Dank ihnen verwenden wir eine einheitliche Nomenklatur, die wir über die Jahre der Arbeit an zahlreichen Nuklear- und Offshore-Windenergieprojekten entwickelt haben.

Die Glossare des Büros Bireta befassen sich mit Branchen, die sich in Polen noch entwickeln und oft auf ausländisches Know-How zurückgreifen. Es ist daher äußerst wichtig, dass öffentliche Einrichtungen und private Stellen eine einheitliche, korrekte Terminologie im Polnischen verwenden. Unsere Wörterbücher, die wir Ämtern und staatlichen Institutionen kostenlos zur Verfügung stellen, sollen dazu beitragen, die branchenspezifische Nomenklatur zu vereinheitlichen.

 

Nutzen Sie unsere Wörterbücher

Das NUCLEAR-Wörterbuch (bireta.pl) ist ein polnisch-englischer Übersetzungsglossar für die Kernenergie, das über 1.800 aktuelle Begriffe enthält. Es wurde in Zusammenarbeit zwischen dem Übersetzungsbüro Bireta und Ingenieuren der Kernkraftwerke erstellt. Die Foundation Nuclear.pl hat die Schirmherrschaft über das Wörterbuch übernommen.

Wie sein Vorgänger ist auch das Offshore-Wind-Wörterbuch (bireta.pl) in Form eines polnisch-englischen Glossars verfasst. Es enthält mehr als 1.200 Begriffe aus dem Bereich der Offshore-Windenergie. Das Glossar wurde von dem Übersetzungsbüro Bireta in Zusammenarbeit mit dem Ingenieurbüro ILF Consulting Engineers Polska erstellt, das die Schirmherrschaft über das Wörterbuch übernommen und die darin enthaltenen Begriffe überprüft hat.

Das HYDROGEN-Wörterbuch (bireta.pl) ist unser neuestes Produkt mit Schwerpunkt auf der Wasserstofftechnologie. Das Glossar, das wie seine Vorgänger die Form einer Online-Suchmaschine angenommen hat, enthält mehr als 1.000 Begriffe. Alle Begriffe sind in den Konfigurationen Polnisch-Englisch und Englisch-Polnisch verfügbar. Das HYDROGEN-Glossar wurde vom Übersetzungsbüro Bireta in Zusammenarbeit mit Fachleuten erstellt, die sich beruflich mit dem Thema Wasserstoff befassen. Das Wörterbuch steht unter der Schirmherrschaft der Polnischen Kammer für Energie und Umweltschutz.