Chcesz wprowadzić swój produkt lub usługę na zagraniczny rynek? Skorzystaj z usługi lokalizacji. Dzięki temu Twój komunikat biznesowy zostanie perfekcyjnie dopasowany do lokalnego odbiorcy. Przetłumaczymy Twoje treści z uwzględnieniem kontekstu kulturowego, wymogów prawnych i technicznych docelowego rynku.
Wykonujemy:
Więcej informacji na temat lokalizacji znaleźć można na naszym blogu: https://www.bireta.pl/blog/2020/04/09/czym-jest-lokalizacja/
Wszystkie tłumaczenia wykonywane w naszym biurze sprawdzane są zawsze przez drugiego tłumacza - weryfikatora. Na życzenie Klienta możemy również zweryfikować teksty i dokumenty, które nie zostały przetłumaczone przez nasze biuro. Weryfikację stosujemy również wtedy, gdy Klient przesyła ponownie tłumaczone przez nas dokumenty, które zostały zaktualizowane lub tylko częściowo zmienione.
Redakcja obejmuje dodatkową korektę tekstu wykonywaną przez native speakera danego języka, który wykonuje dodatkowe opracowanie tekstu pod względem spójności i logiki przekazu oraz kompozycji tekstu. Dzięki temu słownictwo i stylistyka są bardziej precyzyjnie dopasowane do jego przeznaczenia, a przekaz staje się lepiej przyswajalny i bardziej atrakcyjny dla odbiorcy. Redakcja nie obejmuje ingerencji w merytoryczne aspekty tekstu. Redaktor native speaker zwraca uwagę przede wszystkim na styl, tak żeby tekst był zrozumiały i czytelny dla odbiorcy, a sens oryginału pozostał niezmieniony. Sprawdza także ortografię, gramatykę oraz spójność dokumentu. Fragmenty, które wymagają konsultacji z autorem tekstu są odsyłane z komentarzem lub propozycją zmiany. Redakcja ma szczególne znaczenie w przypadku tłumaczenia tekstów naukowych, książek czy ofert handlowych. Usługę tę polecamy zwłaszcza, gdy tłumaczony tekst przeznaczony jest do publikacji.
Transkreacja jest to twórcze tłumaczenie, którego głównym celem nie jest dosłowne przetłumaczenie tekstu źródłowego, ale przede wszystkim przekazanie emocji i intencji autora tekstu. Transkreacja to tworzenie nowego tekstu, który wywoła u odbiorcy taki sam efekt, jaki wywołałby tekst oryginału. W odróżnieniu od tłumaczenia, podczas tworzenia nowego tekstu transkreator może dokonać zmian zarówno w strukturze jak i treści źródła. Usługa ta sprawdzi się w przypadku testów, które wymagają większej kreatywności, tj. w przypadku materiałów marketingowych, reklam, tekstów przeznaczonych do publikacji itp.
Uzupełnieniem oferowanych przez nas tłumaczeń są usługi obejmujące formatowanie graficzne oraz przygotowanie do druku przetłumaczonych tekstów. Wykonujemy tłumaczenia rysunków, tabel czy wykresów przygotowanych w programach Visio, Auto Cad, Indesign, Photo Shop, Acrobat, czy w Power Point z odwzorowaniem ich oryginalnego układu.
Jeśli otrzymany przez nas tekst przeznaczony jest do publikacji, możemy również przygotować go bezpośrednio do druku. Opracujemy projekt graficzny według wytycznych klienta, naniesiemy przetłumaczony tekst, dokonamy ostatecznej korekty edytorskiej i przekażemy Klientowi gotowe do druku materiały.