Tłumaczenia techniczne stanowią bardziej szczegółowy rodzaj tłumaczeń specjalistycznych, związanych z tematyką technologiczną oraz praktycznym zastosowaniem naukowych i technicznych informacji. Wymagają nie tylko znajomości charakterystycznego dla danej branży słownictwa, ale również konkretnej wiedzy dotyczącej wybranej dziedziny.
Wykonywane przez nas tłumaczenia techniczne mogą dotyczyć również wszelkiego rodzaju dokumentacji technicznej, w tym koncepcji programowo-przestrzennych, projektów budowlanych, projektów technicznych czy dokumentacji powykonawczej. Przekładami zajmują się specjaliści z różnych dziedzin (jak np. inżynierowie budowlani), którzy znają specyfikę branż i projektów w nich prowadzonych.
Wykonujemy tłumaczenia techniczne dotyczące decyzji środowiskowych, poprzedzających postanowienia o pozwoleniu na budowę czy zagospodarowanie terenu. Dotyczą one realizacji wszelkich przedsięwzięć budowlanych, które mają znaczący wpływ na środowisko naturalne, dlatego ich profesjonalne tłumaczenie techniczne jest niezwykle istotne.
Nasza oferta na tłumaczenia techniczne w Warszawie dotyczy również dokumentacji przetargowej. Wielokrotnie wspieraliśmy zagraniczne i polskie firmy, które brały udział w postępowaniach o udzielenie zamówienia publicznego. Doskonale znamy procedury przetargowe, dzięki czemu nie tylko dostarczamy tłumaczenia techniczne świetnej jakości w krótkim czasie, ale także dopasowujemy je do wymogów zamówień publicznych. Zapewniamy obsługę tłumaczeniową na każdym etapie procesu przetargowego, począwszy od tłumaczenia SIWZ, przez negocjacje, aż po podpisanie kontraktu z zamawiającym.
SIWZ (Specyfikacja Istotnych Warunków Zamówienia) to najważniejszy dokument zamówienia publicznego, zawierający informacje dotyczące m.in. opisu przedmiotu zamówienia, terminów wykonania, czy kryteriów oceny oferty. Precyzyjne tłumaczenia techniczne takich dokumentów są niezwykle istotne dla firm, które chcą startować w danym przetargu.
Wykonujemy tłumaczenia techniczne kart gwarancyjnych na różne języki.
Gwarancja powinna być jasna, a opisane w niej obowiązki producenta oraz uprawnienia konsumenta zrozumiałe i niepozostawiające niedomówień. Nasze wieloletnie doświadczenie pozwala na kompleksowe tłumaczenie dokumentacji technicznej różnych produktów – od specjalistycznych urządzeń i maszyn, po powszechną elektronikę.
Nasze biuro tłumaczeń technicznych w Warszawie pomoże przetłumaczyć specjalistyczne instrukcje obsługi do urządzeń i maszyn technicznych, objaśniające zasadę wykorzystywania, konserwację, montaż czy postępowanie w sytuacjach awaryjnych. Tłumaczenia techniczne obejmują instrukcje urządzeń używanych w przemyśle energetycznym, gazowym, chemicznym, budowlanym, zbrojeniowym, telekomunikacyjnym, motoryzacyjnym i wielu innych.
Zajmujemy się tłumaczeniem technicznym katalogów dotyczących np. urządzeń pomiarowych, materiałów budowlanych, sprzętu elektrycznego i elektronicznego, materiałów budowlanych i innych. Dzięki profesjonalnym bazom terminologicznym, które tworzymy przy każdym projekcie, jesteśmy w stanie profesjonalnie wykonać tłumaczenia techniczne z każdej branży.
Wykonujemy tłumaczenia tekstów technicznych, w tym norm, rozporządzeń i dyrektyw dotyczących np. maszyn i urządzeń energetycznych, elektrycznych oraz górniczych, paliw płynnych i stałych, substancji chemicznych, nanotechnologii, systemów informatycznych, przyrządów pomiarowych czy materiałów i wyrobów budowlanych.
Nasze biuro tłumaczeń technicznych w Warszawie realizuje również przekłady programów funkcjonalno-użytkowych, które są opracowaniami z zakresu robót budowlanych. Nasi profesjonalni tłumacze mają doświadczenie w przygotowywaniu dużych projektów, dzięki czemu mogą fachowo tłumaczyć na języki europejskie lub azjatyckie wymagania architektoniczne, funkcjonalne, materiałowe czy ekonomiczne.
Potrzebujesz tłumaczenia rysunków technicznych w Warszawie? Zgłoś się do nas! Każdego roku przekładamy na wiele różnych języków europejskich i azjatyckich ponad 10 tysięcy rysunków m.in. urządzeń, konstrukcji, maszyn, systemów czy budynków. Pracujemy na oprogramowaniu komputerowym powszechnie wykorzystywanym w projektowaniu technicznym, przede wszystkim w programie AutoCAD. Dzięki naniesieniu tłumaczenia bezpośrednio na rysunek, jesteśmy w stanie bardzo dokładnie odwzorować oryginalny układ dokumentu. Zatrudniamy specjalistów z branż inżynieryjnych i budowlanych, dzięki czemu mamy pewność, że tłumaczenia techniczne są najwyższej jakości.
Oferujemy przekłady umów na wiele różnych języków azjatyckich oraz europejskich, w tym tłumaczenia techniczne na angielski i niemiecki. Zapewniamy także kompleksową pomoc na etapie przygotowania i składania oferty oraz negocjacji kontraktów. Dzięki współpracy z prawnikami i zastosowaniu dwustopniowego systemu kontroli jakości gwarantujemy, że przekład będzie precyzyjny i profesjonalny.
W teorii nawet osoby płynnie posługujące się językiem obcym mogą mieć problem z przekładem dokumentów projektowych czy skomplikowanych instrukcji obsługi. W praktyce tłumaczenia techniczne wymagają nie tylko doskonałych umiejętności lingwistycznych oraz pisania w konwencji, ale i wieloaspektowej wiedzy i obeznania z zakresu danej branży. Są to niezbędne narzędzia pracy każdego profesjonalnego tłumacza technicznego. Dlatego właśnie w codziennej pracy naszego biura w Warszawie korzystamy z pomocy specjalistów, którzy nie tylko dobrze operują słownictwem z danej branży, ale potrafią również zweryfikować poprawność treści z merytorycznego punktu widzenia.
Znajomość słownictwa branżowego to klucz do wysokiej jakości tłumaczenia technicznego. Przykładowo, polskie słowo „część” w języku angielskim ma wiele odpowiedników – part, element, portion, piece, fraction, share. To jeden z wielu przykładów pokazujących, jak bardzo wybór każdego słowa ma wpływ na zrozumienie tekstu przez odbiorcę. Tłumaczenia techniczne wymagają również śledzenia nowinek branżowych. Czasami teksty mogą wymagać opisania produktów, które dopiero niedawno miały lub będą mieć swoją premierę na rynku. Ponadto, wbrew pozorom bardzo istotny jest również kontekst kulturowy. Zdarza się, że w zagranicznych tekstach technicznych używane są np. różne jednostki miary czy nawet formaty daty i godziny.
Z reguły tłumaczenia techniczne skierowane są do wąskiego grona odbiorców, którzy terminologię danej branży znają bardzo dobrze. Niemniej jednak należy również pamiętać o treściach technicznych stworzonych do grupy odbiorców, która nie specjalizuje się w danej dziedzinie. Doświadczony tłumacz dokona przekładu będącego zrozumiałym dla osób spoza branży. W wielu przypadkach to właśnie od jakości tłumaczenia technicznego zależy jego interpretacja. Aby przełożone treści były na wysokim poziomie, do każdego zlecenia wykorzystywane są specjalistyczne słowniki i inne pomoce naukowe z danej dziedziny. Bywa, że w związku z serią dodatkowych kroków podejmowanych w ramach realizacji zamówienia, jego czas może się wydłużyć.
Z usług na tłumaczenia techniczne warto skorzystać praktycznie zawsze, gdy oryginalny tekst zawiera specjalistyczne słownictwo. W kompetencjach naszego biura tłumaczeń znajduje się przekład takich dokumentów technicznych jak:
|
|
Klienci korzystają z naszej oferty tłumaczenia tekstu technicznego, kiedy np. stawiają pierwsze kroki w biznesie międzynarodowym. Wypuszczając produkt na rynek światowy, wraz z nim musi zostać wydana instrukcja obsługi, gwarancja czy opis specyfikacji. Aby zapewnić powodzenie produktu, wszelkie dokumenty muszą zostać poprawnie przełożone. Serdecznie zapraszamy wszystkich zainteresowanych do skorzystania z naszych usług na tłumaczenia techniczne w Warszawie i nie tylko.