Aby tłumaczenia, które wychodzą spod pióra (lub raczej klawiatury) tłumaczy, były w pełni profesjonalne oraz spełniały wymagania klienta, muszą uwzględniać poprawną, specjalistyczną terminologię oraz wiedzę branżową, a także kontekst kulturowy. Każdy z tych elementów jest niezwykle ważny, ponieważ bezpośredni wpływ na czytelność i jakość tłumaczonego dokumentu. Osiągnięcie zamierzonego efektu z uwzględnieniem wszystkich powyższych czynników może być bardzo trudne nawet dla doświadczonego tłumacza.
Nawet tłumacze z wieloletnim stażem korzystają podczas pracy z różnego rodzaju pomocniczych narzędzi. Najważniejszym z nich jest zdecydowanie glosariusz, czyli słownik. Dawniej glosariusze służyły on do objaśniania terminów zawartych w tekstach. Można je było znaleźć na ostatnich stronach książek. Dzisiaj zakres ich zastosowania jest znaczenie szerszy. Nadal jednak odgrywają w pracy tłumacza niezwykle istotną rolę. Pozwalają na ujednolicenie nomenklatury w obrębie całego tekstu oraz dostosowanie jej do ogólnie przyjętych branżowych standardów.
Biuro Tłumaczeń Bireta, lider na polskim rynku tłumaczeń technicznych, bazując na ponad 20 letniemu doświadczeniu oraz współpracy z najlepszymi tłumaczami stworzyło trzy słowniki polsko-angielskie. Słowniki te stanowią postawę w procesie tłumaczeń dla naszych klientów. Dzięki nim posługujemy się jednolitą nomenklaturą, którą wypracowaliśmy przez lata pracy przy wielu projektach z zakresu energetyki jądrowej oraz morskiej energetyki wiatrowej.
Glosariusze Birety dotyczą branż, które na terenie Polski wciąż się rozwijają, opierając się przy tym często na zagranicznym know-how. Dlatego niezwykle istotne jest, żeby instytucje publiczne i podmioty prywatne posługiwały się jednolitą, poprawną terminologią w języku polskim. Nasze słowniki, które udostępniamy nieodpłatnie urzędom i instytucjom publicznym, mają za zadanie pomóc w standardyzacji branżowej nomenklatury.
Słownik NUCLEAR (bireta.pl) to glosariusz polsko-angielski dotyczący tłumaczeń z zakresu energetyki jądrowej, który zawiera w sobie ponad 1800 aktualnych terminów. Powstał we współpracy biuro tłumaczeń BIRETA Professional Translations oraz inżynierów – specjalistów od energetyki jądrowej. Patronem merytorycznym słownika jest Fundacja Nuclear.pl.
Słownik Offshore Wind (bireta.pl) tak jak swój poprzednik również utworzony jest w formie glosariusza polsko-angielskiego. W jego zbiorze odnaleźć można ponad 1200 terminów z zakresu morskiej energetyki wiatrowej. Autorami glosariusza są biuro tłumaczeń BIRETA Professional Translations, przy współpracy z inżynierską firmą projektowo-doradczą ILF Consulting Engineers Polska, która objęła patronat merytoryczny nad słownikiem i zweryfikowała zawarte w nim terminy.
Słownik Hydrogen (bireta.pl) to nasz najnowszy produkt, którego tematyka skupia się wokół technologii wodorowych. Glosariusz, który jak swoi poprzednicy przyjął formę wyszukiwarki on-line, zawiera ponad 1000 zagadnień. Wszystkie terminy dostępne są w konfiguracji polski-angielski oraz angielski-polski. Autorem słownika HYDROGEN jest biuro tłumaczeń BIRETA Professional Translations, który opracowaliśmy przy współpracy ze specjalistami, którzy zawodowo zajmują się tematyką wodorową. Patronat nad słownikiem objęła Polska Izba Energetyki i Ochrony Środowiska.