Wiedza tłumaczeniowa

Tlumaczenie zwykle a przysiegle - czym sie roznia?

Tłumaczenie zwykłe a przysięgłe – czym się różni?

Tłumaczenie zwykłe i przysięgłe to formalnie dwie różne rzeczy, choć w treści mogą niczym się nie różnić. Przekładu z języka obcego możemy potrzebować zarówno w sprawach […]

Read more

Tłumaczenie wspomagane komputerowo – czym jest?

Nowoczesne technologie nieustannie zmieniają kolejne sektory gospodarki. Nie zabrakło ich również w branży tłumaczeniowej. CAT to tłumaczenie wspomagane komputerowo, które usprawnia proces przekładu i sprawia, że […]

Read more

Tłumaczenie konsekutywne – co to jest? Kim jest tłumacz konsekutywny?

Aby zapewnić dobrą komunikację między uczestnikami międzynarodowych wydarzeń, warto dowiedzieć, czym jest tłumaczenie konsekutywne (inaczej tłumaczenie następcze). Niezależnie od tego, czy organizujesz konferencję na dużą skalę […]

Read more

Biuro tłumaczeń czy freelancer?

Może wydawać się, że w erze Google Translate zapotrzebowanie na profesjonalne usługi tłumaczeniowe będzie spadać. Jednak badania pokazują, że sektor tłumaczeń wciąż rośnie, a na rynku […]

Read more
Tlumacz symultaniczny co to znaczy

Tłumacz symultaniczny – co to znaczy?

Tłumacz symultaniczny – co to znaczy i co to jest tłumaczenie symultaniczne? Niewiele osób zdaje sobie sprawę, że tłumaczenie symultaniczne jest najtrudniejszym rodzajem przekładu ustnego – wymaga nie tylko perfekcyjnej znajomości języka obcego,

Read more

5 rzeczy, o których warto pamiętać zlecając tłumaczenia

Potrzebujesz tłumaczeń? Dowiedz się, o czym warto pamiętać szukając dostawcy usług tłumaczeniowych i porównując oferty różnych firm. Obejrzyj wideo, w którym opowiadamy, jak w pięciu krokach […]

Read more