Tłumaczenie rysunku technicznego (tak jak wszystkie tłumaczenia techniczne) jest tłumaczeniem specjalistycznym, które powinno być wykonywane wyłącznie przez ekspertów. Kim są eksperci i jak realizujemy przekłady rysunku […]
Read moreChociaż błędy popełnia każdy, konsekwencje za błędne tłumaczenie w przypadku zawodowych tłumaczy mają charakter prawny. Do czego zobowiązuje się tłumacz i co grozi za błędne tłumaczenie? […]
Read moreTłumaczenie symultaniczne i konsekutywne to dwa tłumaczenia ustne, których główna różnica dotyczy momentu przekładu. Jakie są ich charakterystyczne cechy i w jakich sytuacjach je wybrać? Tłumaczenie […]
Read moreKancelaria niejawna nazywana inaczej kancelarią tajną to komórka organizacyjna, która rejestruje, gromadzi, kopiuje i wydaje utajnione materiały upoważnionym do tego osobom. W miejscach, w których przetwarza […]
Read moreTłumaczenie medyczne to jedno z najtrudniejszych tłumaczeń specjalistycznych, które wymaga zaawansowanej wiedzy tłumacza i bezbłędności przekładu. Kto zajmuje się tłumaczeniami medycznymi, jakie dokumenty się do nich […]
Read moreSama znajomość języka obcego nie wystarczy, by dokonać perfekcyjnego przekładu. Szczególnie w dziedzinach specjalistycznych. Słownik branżowy, znajomość danej dziedziny, zastosowanie poprawnej terminologii czy znajomość kontekstu kulturowego […]
Read more