AKTUALNOŚCI Strona - 4

Jak zostać tłumaczem technicznym?

Wśród tłumaczeń specjalistycznych wyróżniamy jeszcze bardziej szczegółowy ich wariant, czyli tłumaczenia techniczne. To m.in. dokumenty przetargowe, dokumentacje projektowe, oferty, instrukcje obsługi, rysunki techniczne, normy, kontrakty, programy […]

Read more

Nuclear – elektroniczny polsko-angielski glosariusz terminów z zakresu energetyki jądrowej

Glosariusz Nuclear zawiera ponad 1800 przetłumaczonych pojęć z dziedziny energetyki jądrowej. Baza tych terminów jest corocznie aktualizowana i rozszerzana o nowe zagadnienia, które można przetłumaczyć w […]

Read more

Hydrogen – poznaj specjalistyczny słownik Online do tłumaczeń z zakresu technologii wodorowych!

Glosariusz z zakresu gospodarki wodorowej to specjalistyczny polsko-angielski słownik online zawierający tłumaczenie aż 1000 pojęć. Mogą z niego korzystać przedsiębiorcy, prawnicy, dziennikarze, przedstawiciele instytucji publicznych, tłumacze […]

Read more

I sesja szkoleń „Polski przemysł dla energetyki jądrowej”

W dniu wczorajszym wystartowała I sesja szkoleń „Polski przemysł dla energetyki jądrowej – szkolenia dla polskiego przemysłu pod kątem wykonywania prac dla energetyki jądrowej”. Szkolenia podzielone […]

Read more
Na czym polega tłumaczenie rysunku technicznego?

Na czym polega tłumaczenie rysunku technicznego?

Tłumaczenie rysunku technicznego (tak jak wszystkie tłumaczenia techniczne) jest tłumaczeniem specjalistycznym, które powinno być wykonywane wyłącznie przez ekspertów. Kim są eksperci i jak realizujemy przekłady rysunku […]

Read more

Podpisanie Memorandum of Understanding z firmą KEPCO NUCLEAR FUEL CO., LTD

Bireta Professional Translations, reprezentowana przez Katarzynę Tomaszek i Karolinę Gajdę – Truszkowską,  miała przyjemność podpisać Memorandum of Understanding z KEPCO NUCLEAR FUEL CO., LTD. To zaszczyt być […]

Read more