Bireta Professional Translations jest liderem na polskim rynku tłumaczeń technicznych i specjalistycznych. Mamy ponad 20 lat doświadczenia w realizowaniu dużych projektów tłumaczeniowych i zarządzaniu zespołem, który obecnie składa się 65 osób.
Każdego dnia szkolimy naszych wewnętrznych tłumaczy, weryfikatorów, postedytorów oraz asystentów działu tłumaczeń. Wiemy jak skutecznie dzielić się wiedzą i efektywnie nauczyć konkretnych umiejętności.
Szkolenia prowadzone są na nowoczesnej platformie e-learningowej, która umożliwia płynną interaktywną naukę. Każdy z kursów składa się z kilkunastu lekcji.
Szkolenia są starannie zaprojektowane tak, aby uczyły wszystkich umiejętności niezbędnych do opanowania danego tematu. Każdy kurs to połączenie teorii, praktycznych ćwiczeń i rzeczywistych przykładowych tekstów do samodzielnego tłumaczenia, weryfikacji lub postedycji.
Nasza oferta obejmuje kursy przeznaczone zarówno dla osób rozpoczynających przygodę z branżą tłumaczeniową, jak i doświadczonych tłumaczy. Sprawdź katalog szkoleń poniżej, aby wybrać odpowiednie dla siebie rozwiązanie.
Autorka programu szkoleniowego i koordynatorka projektu. Na co dzień Aleksandra odpowiada za Dział tłumaczeń i kontrolę jakości tłumaczeń pisemnych. Wdraża procesy mające na celu usprawnienie pracy i nieustannie dba o poprawianie jakości tłumaczeń w Birecie.
Tłumaczka i weryfikatorka z wieloletnim doświadczeniem. Oprócz wykonywania tłumaczeń Marta zajmuje się kontrolą jakości pracy tłumaczy i mentoringiem. W szkoleniach jest odpowiedzialna za blok dotyczący ochrony środowiska i bezpośredni kontakt ze szkolonymi.
Weryfikatorka i redaktorka. Justyna jest prawdziwą specjalistką od zachowania spójności – na co dzień w Birecie dba o najwyższą jakość zasobów, takich jak słowniki projektowe i pamięci tłumaczeniowe W szkoleniach odpowiada za blok dotyczący umów i prawa.
Doświadczona tłumaczka i weryfikatorka, autorka zadań z dziedziny drogownictwa i geologii. W szkoleniach Gabriela dzieli się swoją wiedzą ekspercką z zakresu tłumaczeń technicznych.
Tłumaczka i weryfikatorka z zamiłowaniem do nauczania. Autorka ćwiczeń i testów. W szkoleniach Angelika odpowiada za kwestie dotyczące metodyki, dbając o to, aby treści były jak najbardziej wartościowe i przejrzyste.
Tłumacz i weryfikator specjalizujący się w tłumaczeniach technicznych z obszarów energetyki, IT i budownictwa. Nieustannie poszerza wiedzę merytoryczną z obszarów swoich specjalizacji. Od lat tworzy i rozwija słowniki do projektów energetycznych i chętnie dzieli się zdobytym doświadczeniem z innymi tłumaczami. Jarosław jest autorem zadań w szkoleniu dotyczącym energetyki jądrowej.
Tłumaczka i weryfikatorka z wieloletnim doświadczeniem. Specjalizuje się w tłumaczeniach prawniczych i technicznych z różnych obszarów energetyki konwencjonalnej, odnawialnej i jądrowej. Wspiera również koleżanki i kolegów umiejętnościami redakcyjnymi, dbając o to, by tłumaczone teksty jak najlepiej oddawały sens oryginału i skutecznie docierały do odbiorców. Dorota jest autorką zadań w szkoleniu dotyczącym energetyki jądrowej.
Tłumaczka ze świeżym spojrzeniem na kwestie dotyczące technologii. W szkoleniach dzieli się swoją wiedzą na temat pracy w programach CAT oraz pokazuje jak korzystać z narzędzi do automatycznej kontroli jakości i narzędzi do kontroli jakości silników maszynowych.
Tłumaczka i specjalistka ds. innowacji technologicznych. Na co dzień testuje i wdraża nowe narzędzia, w tym silniki do tłumaczeń maszynowych. W szkoleniu z postedycji oswaja temat tłumaczeń maszynowych oraz dzieli się dobrymi praktykami z zakresu wykonywania postedycji.
Project Manager oraz autorka programu szkoleniowego z zakresu formatowania dokumentów. Na co dzień odpowiada za zarządzanie projektami tłumaczeniowymi, dbając o ich jakość oraz estetykę dostarczanych dokumentów.