Profil klienta: Firma Mitsubishi Power Europe GmbH oferuje najnowocześniejsze technologie i rozwiązania dla przemysłu energetycznego, zapewniając niezawodne dostawy energii na całym świecie.

Branża: Energetyka

Kraj: Niemcy, Polska, Japonia

Obsługiwany projekt: Budowa bloku energetycznego na parametry nadkrytyczne opalanego węglem kamiennym o mocy elektrycznej 1075 MWe brutto w ENEA Wytwarzanie S.A. (Elektrownia Kozienice) / Construction of a supercritical hard coal fired Power Unit with gross electric power of 1075 MWe in ENEA Wytwarzanie S.A (Kozienice Power Plant)

Termin: 2010-2020

 

Zakres tłumaczeń

120 000

6500

3421

stron
rysunków technicznych
godzin tłumaczeń ustnych

 

Nasze rozwiązanie

W ramach projektu stworzyliśmy dedykowany zespół tłumaczy pisemnych, weryfikatorów oraz tłumaczy ustnych.  Powołaliśmy również zespół składający się z project managerów, grafików oraz specjalistów ds. dokumentacji. Project Manager, będący w stałym kontakcie z klientem dbał o jak najlepszą oraz terminową realizację tłumaczeń.

Przygotowaliśmy słownik projektowy zawierający 500 tys. haseł. Dzięki temu zarówno nasi tłumacze, jak i przedstawiciele klienta oraz podwykonawcy klienta posługiwali się spójnym i poprawnym merytorycznie słownictwem.

 

Efekt

Klient dostarczał terminowo dokumentację wykonawczą i powykonawczą zgodnie z ustalonymi kamieniami milowymi.

Dzięki opracowanym słownikom zachowana została zgodność na tak dużym i wymagającym projekcie oraz spójność wszystkich tłumaczonych tekstów na przestrzeni dziesięciu lat.

Zostaliśmy poleceni podwykonawcom klienta jako rzetelny i profesjonalny dostawca usług tłumaczeniowych.

 

Obsługiwany projekt nr 2

Budowa nowego bloku energetycznego w Elektrowni Turów (POLSKA) / Construction of the new Power Unit in Turów Power Plant (POLAND)

Termin: w trakcie realizacji od roku 2014 roku

 

Zakres tłumaczeń

38 000

5000

10 686

stron
rysunków technicznych
godzin tłumaczeń ustnych

 

Nasze rozwiązanie

W ramach projektu stworzyliśmy dedykowany zespół tłumaczy pisemnych, weryfikatorów oraz tłumaczy ustnych. Powołaliśmy również zespół składający się z project managerów, grafików oraz specjalistów ds. dokumentacji. Project Manager, będący w stałym kontakcie z klientem, dbał o jak najlepszą oraz terminową realizację tłumaczeń.

Przygotowaliśmy słownik projektowy zawierający 500 tys. haseł. Dzięki temu zarówno nasi tłumacze, jak i przedstawiciele klienta oraz podwykonawcy klienta posługiwali się spójnym i poprawnym merytorycznie słownictwem.

Zgodnie z zapotrzebowaniem klienta zapewniliśmy dedykowanego tłumacza ustnego on-site, który od roku 2014 jest stale obecny na projekcie.

Efekt

Klient dostarczył Zamawiającemu dokumentację wykonawczą. Dokumentacja powykonawcza składana jest zgodnie z poszczególnymi kamieniami milowymi.

Dzięki stałej obecności tłumacza ustnego Klient bez żadnych ograniczeń bierze udział w spotkaniach i rozmowach z Zamawiającym oraz podwykonawcami.

Zostaliśmy poleceni podwykonawcom klienta jako rzetelny i profesjonalny dostawca usług tłumaczeniowych. Efektem tłumaczenia zarówno dla klienta, jak i dla większości podmiotów zaangażowanych w realizację zamówienia jest spójność terminologiczna na projekcie.

 

 

Projekt nr 3

Dostawa i montaż bloku gazowo parowego w Elektrociepłowni Żerań. / Delivery and erection of the Combined Cycle Power Plant in Żerań Combined Heat and Power Plant.

Termin: w trakcie realizacji od roku 2017 roku

 

 

Zakres tłumaczeń

39 000

14 500

1419

stron
rysunków technicznych
godzin tłumaczeń ustnych

 

Nasze rozwiązanie

W ramach projektu stworzyliśmy dedykowany zespół tłumaczy pisemnych, weryfikatorów oraz tłumaczy ustnych. Powołaliśmy również zespół składający się z project managerów, grafików oraz specjalistów ds. dokumentacji. Project Manager, będący w stałym kontakcie z klientem, dbał o jak najlepszą oraz terminową realizację tłumaczeń.

Przygotowaliśmy słownik projektowy zawierający 500 tys. haseł. Dzięki temu zarówno nasi tłumacze, jak i przedstawiciele klienta oraz podwykonawcy klienta posługiwali się spójnym i poprawnym merytorycznie słownictwem.

Efekt

Dzięki wysokiej jakości tłumaczeniom oraz ich terminowemu dostarczaniu Klient dostarczył na czas dokumentację wykonawczą, odpowiadającą poszczególnym kamieniom milowym, co finalnie doprowadziło do wykonania kontraktu zgodnie z założeniami.

Zostaliśmy poleceni podwykonawcom klienta jako rzetelny i profesjonalny dostawca usług tłumaczeniowych. Efektem tłumaczenia zarówno dla klienta, jak i dla większości podmiotów zaangażowanych w realizację zamówienia jest spójność terminologiczna na projekcie.