Jednym z bardziej specyficznych typów tłumaczeń jest tłumaczenie techniczne. Dlaczego jest takie wyjątkowe? Perfekcyjna znajomość języka tu nie wystarcza. Tłumacz powinien mieć również rozległą wiedzę z branży, którą tłumaczy. Musi być wręcz specjalistą w danej dziedzinie. Nie jest więc łatwo zatrudnić dobrego tłumacza tekstów technicznych. Przeczytaj nasz artykuł i przekonaj się, czym charakteryzuje się ten typ tłumaczenia i jak znaleźć odpowiedniego tłumacza.

Czym jest tłumaczenie techniczne?

Tłumaczenie techniczne obejmuje wiele dziedzin. Dotyczy zarówno energetyki, przemysłu, budownictwa jak i branży IT czy inżynierii. Mogą to być takie dokumenty, jak:

  • instrukcje obsługi,
  • specyfikacje,
  • podręczniki i materiały szkoleniowe,
  • publikacje naukowe dotyczące danej branży,
  • dokumenty techniczne,
  • katalogi produktów.

Tłumaczenia techniczne – czym się wyróżniają?

Teksty techniczne mają określoną strukturę i często powtarzające się zwroty. W tłumaczeniach technicznych nie ma więc miejsca na inwencję twórczą. Ważne jest, by zachować spójność terminologiczną w ramach tłumaczonego dokumentu oraz innych plików dotyczących danego projektu. Nie można pozwolić sobie na pomyłki. Pomylenie śruby i wkręta może wydawać się laikowi nieistotnym przeoczeniem, jednak w dokumentach technicznych jest to poważny błąd, który może mieć katastrofalne skutki.

Ważne więc, by tłumacz bardzo dobrze znał terminologię w obu językach, a także miał rozległą wiedzę z danej branży. Tłumaczenia artykułu na temat DevOps z pewnością nie można powierzyć osobie, która ostatni raz miała styczność z informatyką na lekcji w liceum. Tłumacz zajmujący się przekładem tekstu na temat montażu kotła indukcyjnego również powinien wiedzieć, jak taki kocioł działa i z jakich części się składa.

Jak znaleźć dobrego tłumacza tekstów technicznych?

Dobry tłumacz tekstów technicznych to osoba, która dobrze zna język oryginału i język docelowy oraz ma rozległą wiedzę z danej branży. Dodatkowo powinna dobrze posługiwać się oprogramowaniem wspierającym tłumaczenie (CAT). Najlepiej, żeby był to doświadczony specjalista, który może pochwalić się bogatym portfolio.

Znalezienie odpowiedniej osoby do tłumaczenia tekstów technicznych nie musi jednak sprawiać trudności, jeśli zamiast korzystać z usług freelancera, zdecydujesz się na biuro tłumaczeń. Będziesz mieć wtedy pewność, że Twoje teksty trafią w dobre ręce i otrzymasz wysokiej jakości przekład w wyznaczonym terminie. W biurze tłumaczeń Bireta gwarantujemy, że tłumaczeniem tekstów technicznych zajmie się profesjonalista, który ma bogate doświadczenie w danej dziedzinie. Nasi tłumacze nieustannie się szkolą, biorą udział w konferencjach branżowych i wizytują zakłady przemysłowe. Stale konsultują się też z inżynierami. A nasz dział kontroli jakości dba o to, żeby tłumaczenia były bezbłędne i merytorycznie poprawne.

Podsumowanie

Tłumaczenie techniczne to specyficzny rodzaj tłumaczenia, który wymaga nie tylko świetnej znajomości języka, ale też obszernej wiedzy z danej branży. Tłumacze techniczni muszą być ekspertami w danej dziedzinie, na przykład energetyce, IT, inżynierii czy budownictwie. W tłumaczeniach technicznych ważne jest zachowanie precyzji i dokładności, ponieważ błędy mogą mieć poważne skutki. Dlatego tłumacz musi znać terminologię specjalistyczną i mieć wiedzę z danej dziedziny. Jeśli potrzebujesz dobrego tłumacza technicznego, warto skorzystać z usług biura tłumaczeń, które zapewni profesjonalne tłumaczenie w ustalonym terminie. Biuro tłumaczeń Bireta współpracuje z doświadczonymi specjalistami z bogatym doświadczeniem w danej dziedzinie, co pozwala zapewnić usługi tłumaczeniowe na najwyższym poziomie. Zapraszamy do skorzystania z naszych usług!

Masz pytanie? Napisz do nas!

    WYCENA TŁUMACZENIA PISEMNEGO

     

    Dane kontaktowe*



    Jaki jest język źródłowy tekstu do tłumaczenia?*

    Jaki jest język docelowy? (Jeśli będzie to kilka języków, prosimy o podanie ich po przecinku)*

    Na kiedy jest potrzebne tłumaczenie?

    Jak najszybciejTermin nie ma znaczeniaNie później niż:

    Rodzaj tłumaczenia

    Tłumaczenie zwykłeTłumaczenie uwierzytelnione

    Informacje dodatkowe (np. przeznaczenie tłumaczenia)

    Wgraj plik

    Jeśli chcesz wycenić więcej niż jeden plik, spakuj je razem do archiwum .rar lub .zip i wgraj jako jeden załącznik.

    Abyśmy mogli skontaktować się z Państwem w celu przygotowania wyceny i późniejszej realizacji zelecenia, konieczne jest wyrażenie przez Państwa zgody na przetwarzanie danych osobowych. Prosimy o zaznaczenie pierwszej lub obu poniższych zgód oraz zapoznanie się z informacją, w jaki sposób przetwarzamy Państwa dane osobowe: OBOWIĄZEK INFORMACYJNY.