Szkolenie z weryfikacji Zostań weryfikatorem z Biretą

Szkolenie weryfikator

Cena standardowa

1099,00 zł brutto

Tryb nauczania

Online

Język szkolenia

PL <> EN

Dla kogo jest to szkolenie?

Zależy Ci na zdobyciu wiedzy i nowych umiejętności, dzięki którym z łatwością awansujesz lub podejmiesz pracę jako tłumacz/weryfikator w dowolnym biurze tłumaczeń? Masz już doświadczenie w tłumaczeniach, ale chciałbyś poszerzyć swoje umiejętności i zostać weryfikatorem? Jesteś studentem i swoją przyszłość wiążesz z branżą tłumaczeniową? Nasze szkolenie z WERYFIKACJI to idealny wybór!

Jak przebiega szkolenie?

Szkolenie odbywa się na platformie e-learningowej i składa się z kilkunastu zróżnicowanych i ciekawych lekcji przewidzianych na około 40 godzin. Po zakończonym i pozytywnie ocenionym szkoleniu otrzymasz od nas CERTYFIKAT.

Podczas szkolenia:

  • Poznasz warsztat pracy weryfikatora.
  • Będziesz mieć okazję wykonać szereg ćwiczeń i nauczysz się podstawowej terminologii z zakresu ochrony środowiska, umów i techniki.
  • Sprawdzisz swoje umiejętności w praktyce wykonując weryfikację prawdziwych tłumaczeń.
  • Otrzymasz feedback. Doświadczony weryfikator-mentor przekaże Ci informację zwrotną do wykonanej pracy i powie, na co zwrócić uwagę w przyszłości.

Dodatki do szkolenia:

Dostaniesz od nas:

  • Glosariusz – komplet terminologii z całego szkolenia
  • Checklistę weryfikatora, dzięki której nauczysz się, na co zwracać uwagę podczas weryfikacji i jak oceniać pracę tłumacza
  • Poradnik jak wyróżnić się na rynku tłumaczeń pisemnych
  • Pokażemy Ci podstawy pracy w programie CAT (Trados Studio) i zdradzimy tajniki skutecznej kontroli jakości tekstów.

Nie zwlekaj!

Zapisz się na nasze z formatowania plików
już dziś i szlifuj swój warsztat z Biretą!

Jak się zapisać?

Uzupełnij formularz zgłoszeniowy. Na podstawie prawidłowo wypełnionego zgłoszenia przygotujemy fakturę. Po jej opłaceniu prześlemy Ci link oraz dane do logowania do szkolenia.

Przykładowe tematy szkolenia:

  • Wytyczne do weryfikacji
  • Jak weryfikować efektywniej i szybciej
  • Najczęstsze błędy tłumaczeniowe
  • Rodzaje błędów popełnianych w tłumaczeniach z danej tematyki (3 bloki tematyczne)
  • Terminologia branżowa na podstawie wybranych bloków tematycznych
  • Podstawy pracy w CAT na przykładzie Trados Studio (zagadnienia techniczne i kwestie dotyczące kontroli jakości)

Bloki tematyczne:

Blok 1 – OCHRONA ŚRODOWISKA
  • ćwiczenie słownictwa
  • 2 teksty do weryfikacji pl-en i 2 teksty do weryfikacji en-pl
Blok 2 – UMOWY
  • ćwiczenie słownictwa
  • 2 teksty do weryfikacji pl-en i 2 teksty do weryfikacji en-pl
Blok 3 – TECHNIKA
(drogownictwo i geologia)
  • ćwiczenie słownictwa
  • 2 teksty do weryfikacji pl-en i 2 teksty do weryfikacji en-pl