Szkolenie tłumacz
Cena standardowa
1099,00 zł brutto
Tryb nauczania
Online
Język szkolenia
PL <> EN
Dla kogo jest to szkolenie?
Zależy Ci na zdobyciu wiedzy i nowych umiejętności, dzięki którym z łatwością podejmiesz pracę jako tłumacz w dowolnym zespole tłumaczeniowym lub biurze tłumaczeń? Masz już doświadczenie w tłumaczeniach, ale chciałbyś poszerzyć swoje umiejętności? Zaczynasz pracę w branży tłumaczeniowej i chciałbyś dostać spersonalizowane uwagi i wytyczne od doświadczonego weryfikatora i specjalisty ds. kontroli jakości? Jesteś studentem i swoją przyszłość wiążesz z branżą tłumaczeniową? Nasze szkolenie TŁUMACZ to idealny wybór!
Jak przebiega szkolenie?
Szkolenie odbywa się na platformie e-learningowej i składa się z kilkunastu zróżnicowanych i ciekawych lekcji przewidzianych na około 40 godzin. Po zakończonym i pozytywnie ocenionym szkoleniu otrzymasz od nas CERTYFIKAT.
Podczas szkolenia:
- Poznasz warsztat pracy tłumacza.
- Będziesz mieć okazję wykonać szereg ćwiczeń i nauczysz się podstawowej terminologii z zakresu ochrony środowiska, umów i techniki
- Sprawdzisz swoje umiejętności w praktyce wykonując próbne tłumaczenia (12 próbnych tekstów do tłumaczenia).
- Otrzymasz feedback. Doświadczony weryfikator-mentor przekaże Ci informację zwrotną do wykonanej pracy i powie, na co zwrócić uwagę w przyszłości.
Dodatki do szkolenia:
- Glosariusz – komplet terminologii z całego szkolenia
- Podstawowe wytyczne dla tłumaczy w formie Księgi stylu tłumacza PL-EN
- Poradnik jak szukać niezbędnych informacji w sieci
- Niezbędnik – internetowe źródła przydatne w pracy tłumacza
- Poradnik z zasadami prostego języka
- Pokażemy Ci podstawy pracy w programie CAT (Trados Studio) i zdradzimy jak przeprowadzić automatyczną kontrolę jakości tłumaczenia i sprawić, żeby Twoje tłumaczenia były bezbłędne i spójne.
Nie zwlekaj!
Zapisz się na nasze z formatowania plików
już dziś i szlifuj swój warsztat z Biretą!
Jak się zapisać?
Uzupełnij formularz zgłoszeniowy. Na podstawie prawidłowo wypełnionego zgłoszenia przygotujemy fakturę. Po jej opłaceniu prześlemy Ci link oraz dane do logowania do szkolenia.
Przykładowe tematy szkolenia:
- Księga stylu tłumacza PL-EN
- Jak szukać niezbędnych informacji w sieci? – warsztat tłumacza
- Skąd czerpać rzetelne informacje? – źródła przydatne w pracy tłumacza
- Podstawowe zasady prostego języka
- Terminologia branżowa na podstawie wybranych bloków tematycznych
- Podstawy pracy w CAT na przykładzie Trados Studio (zagadnienia techniczne i kwestie dotyczące kontroli jakości i zachowania spójności)
Bloki tematyczne:
Blok 1 – OCHRONA ŚRODOWISKA
- ćwiczenie słownictwa
- 2 teksty do tłumaczenia pl-en i 2 teksty do tłumaczeni en-pl
Blok 2 – UMOWY
- ćwiczenie słownictwa
- 2 teksty do tłumaczenia pl-en i 2 teksty do tłumaczenia en-pl
Blok 3 – TECHNIKA
- ćwiczenie słownictwa
- 2 teksty do tłumaczenia pl-en i 2 teksty do tłumaczenia en-pl