Szkolenie z postedycji - zostań postedytorem z Biretą

Szkolenie POSTEDYTOR

Cena standardowa

1099,00 zł brutto

Tryb nauczania

Online

Język szkolenia

PL <> EN

Zostań tłumaczem przyszłości – szkolenie z postedycji tłumaczeń maszynowych

Zdobądź praktyczne kompetencje w dziedzinach, które łączą nowoczesne technologie z realnymi potrzebami branży tłumaczeniowej. Poznaj sztukę pracy z tekstem maszynowym i naucz się, jak poprawić jego jakość tak, aby spełniał oczekiwania najbardziej wymagających klientów.

Dlaczego właśnie postedycja? I skąd takie tematyki – ochrona środowiska, prawo i technika?

Tłumaczenie maszynowe już dziś wspiera pracę tłumaczy, ale nie jest samowystarczalne – zwłaszcza w dokumentach wymagających precyzji, specjalistycznej terminologii i znajomości kontekstu. W dziedzinach takich jak prawo, technika i ochrona środowiska, jakość surowych tłumaczeń maszynowych często nie spełnia standardów wymaganych przez klientów. Dlatego postedytor, czyli specjalista poprawiający teksty generowane przez silniki tłumaczeniowe, to dziś kluczowa rola w zespole tłumaczeniowym.

Co więcej, to właśnie w tych sektorach AI wciąż się myli – nie rozumie implikacji prawnych, kontekstu regulacji środowiskowych ani złożonych opisów technicznych. Dzięki naszemu szkoleniu nauczysz się, jak nadawać tym tekstom odpowiedni sens, jakość i stylistykę.

 

Profesjonalne szkolenia od Birety

Bireta Professional Translations to lider w dziedzinie tłumaczeń technicznych i specjalistycznych. Od ponad 20 lat realizujemy projekty dla sektora publicznego i prywatnego, a nasz zespół to 65 osób z doświadczeniem w zarządzaniu treściami wymagającymi dokładności, wiedzy branżowej i jakości.

Szkolenie z postedycji przygotowaliśmy z myślą o osobach, które chcą zrozumieć, jak efektywnie łączyć wiedzę językową z nowoczesną technologią tłumaczeniową.

 

Dlaczego warto?

🔹 Ochrona środowiska – dokumenty środowiskowe, decyzje inwestycyjne, raporty
🔹 Prawo i umowy – kontrakty, przetargi, dokumentacja projektowa
🔹 Technika i inżynieria – specyfikacje, opisy techniczne, instrukcje użytkownika

Znajomość specjalistycznej terminologii to podstawa, jeśli chcesz sprawnie pracować z tłumaczeniem maszynowym. Nauczymy Cię, jak ją stosować w praktyce i jak oceniać jakość tekstów generowanych przez silniki.

 

Co wyróżnia nasze szkolenie?

✅ Praktyka z prawdziwymi przykładami tłumaczeń maszynowych
✅ Zrozumiały wstęp do technologii: silniki, modele, normy (ISO 18587)
✅ Nowoczesna forma nauki – uczysz się online, we własnym tempie
✅ Feedback i wsparcie od mentora
✅ Realna przewaga nad AI – uczysz się poprawiać to, czego maszyna nie potrafi

 

Czy to szkolenie jest dla Ciebie?

✔️ Dopiero zaczynasz i chcesz mocnego startu w tłumaczeniach nowej generacji
✔️ Masz doświadczenie i chcesz poszerzyć kompetencje w pracy z narzędziami CAT i MT
✔️ Studiujesz i planujesz karierę w branży językowej
✔️ Chcesz pracować jako postedytor i rozumieć, jak realnie wygląda praca z AI w tłumaczeniach

✔️ Nie jesteś tłumaczem, ale pracujesz na co dzień z dokumentacją dwujęzyczną i chcesz nauczyć się, jak prawidłowo poprawić jej jakość wstawień maszyny?

Jeśli odpowiedziałeś „tak” na któreś z powyższych – nasze szkolenie z postedycji tłumaczeń maszynowych jest dla Ciebie!

 

Jak przebiega szkolenie?

🕒 Około 40 godzin lekcji na platformie e-learningowej
📚 Materiały z terminologii z prawa, techniki i ochrony środowiska
📝 Ćwiczenia na prawdziwych tekstach MT (machine translation)
💬 Feedback od doświadczonego mentora
🎓 Certyfikat ukończenia

 

Podczas szkolenia:

  • Dowiesz się, jak działają silniki tłumaczeniowe i czym jest norma ISO 18587
  • Poznasz narzędzia i techniki pracy postedytora
  • Nauczysz się poprawiać tłumaczenia maszynowe z uwzględnieniem sensu, stylu i celu tekstu
  • Zdobędziesz praktykę w ocenie jakości MT i planowaniu nakładu pracy
  • Dowiesz się, kiedy tłumaczenie nadaje się do postedycji, a kiedy nie

 

🤖 AI nie zastąpi wiedzy specjalistycznej

Nawet najlepsze algorytmy nie rozumieją kontekstu prawnego czy niuansów środowiskowych. Tam, gdzie maszyna się myli, to postedytor przejmuje kontrolę. Szkolenie przygotowuje Cię do pracy, której nie da się zautomatyzować bez strat w jakości.

 

Dodatki do szkolenia:

📘 Glosariusz – pełna terminologia z zakresu szkolenia
🔌 Niezbędnik postedytora – zestaw wtyczek, narzędzi i źródeł
📊 Poradnik: jak oceniać jakość MT i szacować nakład pracy
🛠️ Wprowadzenie do CAT (Trados Studio) i skutecznej kontroli jakości

 

Nie zwlekaj!

Zapisz się na nasze z formatowania plików
już dziś i szlifuj swój warsztat z Biretą!

Jak się zapisać?

Uzupełnij formularz zgłoszeniowy. Na podstawie prawidłowo wypełnionego zgłoszenia przygotujemy fakturę. Po jej opłaceniu prześlemy Ci link oraz dane do logowania do szkolenia.

Przykładowe tematy szkolenia:

  • Wprowadzenie do tłumaczeń maszynowych
  • Postedycja w praktyce
  • Mierzenie odległości edycyjnej
  • Norma ISO 18587
  • Wtyczki i źródła dla postedytorów
  • Terminologia branżowa na podstawie wybranych bloków tematycznych
  • Ocena jakości tłumaczenia maszynowego (efektywne wykorzystanie podpowiedzi silnika, szacowanie nakładu swojej pracy)

 

Bloki tematyczne:

Blok 1 – OCHRONA ŚRODOWISKA
  • ćwiczenie słownictwa
  • 2 teksty do postedycji pl-en i 2 teksty do postedycji en-pl
Blok 2 – UMOWY
  • ćwiczenie słownictwa
  • 2 teksty do postedycji pl-en i 2 teksty do postedycji en-pl
Blok 3 – TECHNIKA
  • ćwiczenie słownictwa
  • 2 teksty do postedycji pl-en i 2 teksty do postedycji en-pl