Online dictionary as a new tool for translators
For translations to be truly professional and meet client expectations, they must incorporate accurate specialist terminology, industry-specific knowledge, and cultural context. Each of these elements plays a critical role in ensuring the clarity, precision, and overall quality of the translated document. Achieving the desired result while balancing all these factors can be challenging — even for an experienced professional translator.
Even translators with many years of experience benefit from various types of auxiliary tools during their work. The most important of these by far is the glossary, or dictionary In the past, glossaries were used to explain terms included in texts. They could be found on the last pages of books. Nowadays, the scope of their use is much wider. However, they still play an extremely important role in the translator’s work. They allow to standardize the nomenclature throughout the text and align it with generally accepted industry standards.
Brand new products in the offer of Bireta Translation Agency
Bireta Professional Translations, a leader in the Polish technical translation market, on the basis of more than 20 years of experience and cooperation with the best translators, has created three Polish-English dictionaries. These dictionaries are the foundation in the translation process for our clients. Thanks to them, we use a uniform nomenclature, which we have developed over the years of work on many nuclear power and offshore wind power projects.
Bireta’s glossaries concern industries that are still developing in Poland, and are often based on foreign know-how. Therefore, it is extremely important for public institutions and private entities to use uniform, correct terminology in Polish. Our glossaries, which we provide free of charge to public offices and institutions, are designed to help standardize the industry nomenclature.
Use Our Industry-Specific Glossaries
The NUCLEAR glossary is a Polish-English terminology resource focused on nuclear energy translations, featuring over 1,800 up-to-date technical terms.
It was developed through a collaboration between BIRETA Professional Translations and experienced nuclear energy engineers.
The glossary’s content has been reviewed and endorsed by the Nuclear.pl Foundation, which serves as its scientific patron.
Like its predecessor, the Offshore Wind glossary is a Polish-English terminology resource designed to support translations in the offshore wind energy sector.
It features over 1,200 specialized terms used in the field of offshore wind power.
The glossary was developed by BIRETA Professional Translations in collaboration with ILF Consulting Engineers Polska, a leading engineering and consultancy firm. ILF also served as the glossary’s scientific patron and verified the accuracy of all included terms.
The HYDROGEN Dictionary is our latest addition, focused on the rapidly developing field of hydrogen technologies. Like its predecessors, it is structured as an online search tool and includes over 1,000 key terms.
All terminology is available in both Polish–English and English–Polish configurations.
The glossary was created by BIRETA Professional Translations, in close collaboration with professionals working in the hydrogen sector.
The glossary is officially endorsed by the Polish Chamber of Power Industry and Environmental Protection, which serves as its scientific patron.